Subtitles sbemail95/fr
| File:Subtitles Project Logo.png Subtitles logo | These are the French subtitles for the bet. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome. |
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="fr" file="sbemail95.swf" width="550" height="400">
<line start="15" end="52" speaker="strongbad">Viens là, bel argent ! Bel argent ! Et...email !</line>
<line start="58" end="106" speaker="strongbad">"Cher Strong Bad, Es-tu déjà allé manger chez le Roi de la Ville ?"</line>
<line start="107" end="150" speaker="strongbad">"Si oui, comment c'était ? Chris Ann Arbor, Mish-i-gan"</line>
<line start="156" end="194" speaker="strongbad">Hé bien, Chris Ann, je dois bien admettre que, euh, ouais,</line>
<line start="198" end="236" speaker="strongbad">il y a eu une fois où je suis allé au château du Roi de la Ville.</line>
<line start="242" end="297" speaker="strongbad">Il semblerait que j'avais parié avec un Homestar Runner un mardi soir.</line>
<line start="305" end="330" speaker="strongbad">Alors, attends, attends, attends, attends, attends.</line>
<line start="333" end="382" speaker="strongbad">Que je comprenne bien : tu me paries que t'es cool.</line>
<line start="383" end="395" speaker="homestar">Ouaip, j'suis cool.</line>
<line start="398" end="457" speaker="strongbad">Et si t'es pas cool, tu devras changer ton nom en Kevin DuBrow.</line>
<line start="462" end="509" speaker="strongbad">Mais si t'es cool, je devrais passer la nuit chez le Roi de la Ville ?</line>
<line start="513" end="544" speaker="homestar">C'est le marché, mec. Un vrai marché.</line>
<line start="549" end="564" speaker="strongbad">Tu peux rêver, mon vieux.</line>
<line start="567" end="577" speaker="homestar">C'est ça.</line>
<line start="580" end="604" speaker="strongbad">Très bien ! Fais-moi voir comment tu es cool.</line>
<line start="650" end="661" speaker="homestar">Quoi d'neuf ?</line>
<line start="670" end="685" speaker="strongbad">Oh, merde !</line>
<line start="692" end="700" speaker="sfx">sonnette</line>
<line start="716" end="731" speaker="kingoftown">Entre.</line>
<line start="742" end="754" speaker="strongbad">La voie est libre ?</line>
<line start="756" end="776" speaker="kingoftown">La voie est grillée !</line>
<line start="786" end="815" speaker="strongbad">Bon, finissons-en.</line>
<line start="847" end="902" speaker="kingoftown">Et voilà tout ce que j'ai à manger. Tu veux des Snagglins de Porc ?</line>
<line start="906" end="934" speaker="kingoftown">Ou un verre de Beurre-da ou autre chose ?</line>
<line start="938" end="976" speaker="strongbad">Roi, je crois que ces trucs ne sont que pour les véhicules à moteur.</line>
<line start="978" end="1011" speaker="kingoftown">C'est possible. Ooh ! Et regarde ça !</line>
<line start="1012" end="1076" speaker="kingoftown">C'est mon sac de 200 livres de Ahhhh Patates de Gratin ! De 83 !</line>
<line start="1079" end="1137" speaker="strongbad">Ouais, ça craint. Dis, t'aurais pas des jeux vidéo, ou, genre, des films déconseillés aux moins de 18 ans ?</line>
<line start="1139" end="1205" speaker="kingoftown">J'ai <em>un</em> jeu vidéo. Un qui se tient debout, en plus ! Genre, d'une salle d'arcade.</line>
<line start="1206" end="1255" speaker="strongbad">Pas possible ! C'est vrai ? Pourquoi tu l'as pas dit avant, espèce de vieil homme bizarre. Jouons-y !</line>
<line start="1284" end="1312" speaker="strongbad">Hm...Laisse tomber.</line>
<line start="1314" end="1372" speaker="kingoftown">Combien de MPM tu peux atteindre ? De mots par minute, tu sais.</line>
<line start="1377" end="1439" speaker="strongbad">Tu vas bientôt te prendre 175 poing par estomac si je ne mange pas de la glace dans la prochaine minute !</line>
<line start="1444" end="1451" speaker="kingoftown">Ooh !</line>
<line start="1452" end="1501" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Finalement, ça ne c'est pas trop mal passé. J'ai pu bouffer plein de glaces. </line>
<line start="1506" end="1535" speaker="kingoftown">Tu veux un autre cornet parfumé à la casserole ?</line>
<line start="1539" end="1555" speaker="strongbad">Ouais ! Ouais ! Donne m'en !</line>
<line start="1558" end="1599" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et j'ai laissé un pot de mayonnaise dans ses conduits de ventilation.</line>
<line start="1613" end="1664" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et Typing Tutor n'est pas un jeu si nul si tu sais comment y jouer.</line>
<line start="1680" end="1703" speaker="strongbad">Prépare-toi à te marrer !</line>
<line start="1707" end="1734" speaker="kingoftown">Je suis prêt !</line>
<line start="1740" end="1787" speaker="strongbad">Voilà qui nous montre, Chris Ann, que les gros losers sont ce que tu en fais.</line>
<line start="1790" end="1837" speaker="strongbad">Par exemple, je vais aller faire de Strong Sad un servant soumis.</line>
<line start="1844" end="1871" speaker="strongbad">Et maintenant, le bruit du levage.</line>
<line start="1923" end="1932" speaker="homestar">Quoi d'neuf ?</line>
<line start="1934" end="1953" speaker="marzipan">Homestar, arrête de dire ça.</line>
<line start="1957" end="1993" speaker="homestar">Mon nom n'est pas Homestar. Je suis Kevin DuBrow.</line>
<line start="1997" end="2019" speaker="marzipan">Je croyais que c'était si tu perdais ton paris.</line>
<line start="2022" end="2061" speaker="homestar">Oh c'est vrai. Pas grave ! Quoi d'neuf ?</line>
<line start="2062" end="2085" speaker="marzipan">Homestar, ce n'est pas cool.</line>
<line start="2087" end="2109" speaker="homestar">Bien sûr que si. Strong Bad l'a dit.</line>
<line start="2110" end="2135" speaker="marzipan">Bon, et si Strong Bad te disait de sauter d'un pont—</line>
<line start="2136" end="2144" speaker="homestar">Oui !</line>
<line start="2161" end="2211" speaker="kingoftown" voiceover="voiceover">Ils me disent d'arrêter, mais j'en bois toujours !</line>
<line start="2213" end="2234" speaker="announcer">Le Beurre-Da n'est pas chut un bus puce leopold.</line>
</transcript>
[/wiki/Special:Categories Category]: