Subtitles sbemail83/fr
| File:Subtitles Project Logo.png Subtitles logo | These are the French subtitles for labor day. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome. |
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <transcript xml:lang="fr" file="sbemail83.swf" width="550" height="400"> <line start="15" end="55" speaker="strongbad">Quel est votre email préféré ? Le mien, c'est "the basics".</line> <line start="64" end="153" speaker="strongbad">Shang-a-lang-a-"Cher Strong Bad, je me demandais ce que tu faisais pour le Labor Day. Ton ami, Chrispy, Schenectady, NY"</line> <line start="162" end="232" speaker="strongbad">Woah ! C'est aujourd'hui, le Labor Day ?! Je vais certainement pas répondre à un email, alors ! Je vais prendre un jour de congé.</line> <line start="239" end="317" speaker="strongbad">Wow. D'un seul coup, c'est comme si le monde était mon endroit où je n'ai pas à répondre à un email.</line> <line start="328" end="395" speaker="strongbad">J'crois que je vais aller m'asseoir sur ma glacière à côté du Bâton, et dire des trucs à ceux qui passent dans le coin.</line> <line start="401" end="448" speaker="strongbad">Ça c'est ce que j'appelle un bon jour de congé.</line> <line start="476" end="522" speaker="strongbad">Hé Pom Pom, mec, c'est le Labor Day. Pourquoi tu ne te trouves pas une vie ?</line> <line start="529" end="544" speaker="pompom">bulles</line> <line start="550" end="600" speaker="strongbad">Ce type doit vraiment se trouver une vie. Comme moi ! J'ai une super vie !</line> <line start="606" end="648" speaker="strongbad">Je m'éclate avec ma glacière au Bâton, je dis des trucs aux gens.</line> <line start="659" end="726" speaker="strongbad">Belle puanteur, mon pote. Ça sent vraiment bon. Je te donne un A+ pour l'odeur.</line> <line start="731" end="811" speaker="strongbad">Ou plutôt, t'as un A+ dans le domaine "sentir comme de la merde". Et un gros F- dans le domaine "sentir bon".</line> <line start="822" end="849" speaker="strongbad">Ce type sent pas bon du tout.</line> <line start="860" end="917" speaker="strongbad">Et voilà Coach Z. Ce bon vieux...et vert Coach Z.</line> <line start="926" end="980" speaker="strongbad">Hé, je me suis toujours demandé, est-ce que ta peau est verte ou est-ce que tu portes un justaucorps vert ?</line> <line start="982" end="1011" speaker="strongbad">Tu sais, avec des chaussures et des chaussettes.</line> <line start="1017" end="1058" speaker="coachz">Oh, j'ai des chaussures en effet— des chaussures d'athlète !</line> <line start="1061" end="1090" speaker="strongbad">Ah, l'auto-proclamé Roi de la Ville.</line> <line start="1096" end="1168" speaker="strongbad">Comme si t'étais pas une cible facile pour mes amusantes moqueries et mes intelligentes dérisions. Qu'est-ce que je pourrais dire ?</line> <line start="1173" end="1220" speaker="kingoftown">As-tu quelque chose de relativement comestible dans cette glacière ?</line> <line start="1221" end="1266" speaker="strongbad">Nan. T'es gros. Tape m'en cinq, Le Bâton !</line> <line start="1271" end="1293" speaker="strongbad">Oh. Désolé, Le Bâton.</line> <line start="1298" end="1352" speaker="strongbad">Oh ! Les deux gars, Strong Mad et Le Cheat.</line> <line start="1364" end="1448" speaker="strongbad">L'un deux est vraiment grand et l'autre est vraiment petit. Joli contraste, les mecs !</line> <line start="1468" end="1479" speaker="strongbad">C'est tout ce que j'ai.</line> <line start="1494" end="1581" speaker="strongbad">Bon, on dirait que ça va être un bon Labor-Dabor. Hé, Le Bâton, tu veux un hamburger ?</line> <line start="1589" end="1642" speaker="bubs">C'est le meilleur barbecue de Labor Day auquel je suis allé.</line> <line start="1647" end="1661" speaker="marzipan">Je me demande pourquoi ?</line> <line start="1665" end="1708" speaker="homestar">Quelqu'un a vu Strong Bad ? Je lui avais envoyé une invitation.</line> <line start="1712" end="1734" speaker="strongsad">Peut-être qu'elle a été "supp-ri-mée"</line> <line start="1737" end="1760" speaker="all" sfx="sfx">rires</line> <line start="1761" end="1772" speaker="homestar">Elle est bien bonne Strong Sad.</line> <line start="1773" end="1796" speaker="coachz">Oh, c'est toi qui mène la fête.</line> <line start="1797" end="1829" speaker="bubs">Trois hourras pour Strong Sad !</line> <line start="1857" end="1935" speaker="strongbad">Alors, Le Bâton, comment est ton hamburger ? Désolé pour le tapage de cinq.</line> <line start="1947" end="1962" speaker="strongbad" sfx="sfx">marmonne</line> <line start="1976" end="1994" speaker="strongbad">Je vais aller vérifier ma boîte.</line> <line start="2026" end="2075" speaker="strongbad">Les Schenectady Crispies sont tellement bons, vous en sentirez le goût deux fois !</line> <line start="2082" end="2125" speaker="strongbad">une fois dans votre bouge, et une fois dans votre...œsophage !</line> <line start="2132" end="2165" speaker="strongbad">J'espère ne pas me faire attraper !</line> <line start="2224" end="2242" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Tout le monde le sait.</line> <line start="2254" end="2272" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Tout le monde le sait.</line> <line start="2284" end="2306" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Tout le monde sait que c'est vrai.</line> <line start="2337" end="2345" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Oh, ouais.</line> <line start="2365" end="2389" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Tu dois faire le meilleur de ce que tu peux faire.</line> <line start="2405" end="2427" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Et y travailler deux fois par jour.</line> <line start="2455" end="2484" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Me demandez pas pourquoi j'ai dit ça.</line> <line start="2515" end="2533" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Parce que j'ai déjà oublié.</line> </transcript>
[/wiki/Special:Categories Category]: