Subtitles 169lostdvd/de
|
These are the German subtitles for Sbemail 169 Deleted Scene. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome. |
en de he es fr nl fi pl pt-br tr
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="de" file="169lostdvd.swf" width="550" height="400">
<!-- The DELETED scene-->
<line start="205" end="233" speaker="strongbad">Nun gut, also wo waren wir? Ach ja. <span style="visibility:hidden">Zwei Prozent Kackuli...</span></line><!-- Wenn wer eine bessere Übersetzung für "crudules" hat, bitte verbessern!-->
<line start="233" end="250" speaker="strongbad">Nun gut, also wo waren wir? Oh, ja. Zwei Prozent Kackuli...</line>
<line start="250" end="258">
<strongbad>Nun gut, also wo waren wir? Oh, ja. Zwei Prozent Kackuli...</strongbad>
<sfx>Staubsauger surrt</sfx></line>
<line start="258" end="308">
<coachz>Doe-da-doot doo. Doo. Da-doo-da-doooo!</coachz>
<sfx>Staubsauger summt</sfx></line>
<line start="308" end="341" speaker="coachz">Hallo, bezahlter Mitarbeiter!</line>
<line start="341" end="375" speaker="strongbad">Augh. Na, Stundenlöhner?</line><!-- eigentlich sollten auch Geräusche und Laute übersetzt werden. Leider fällt mir hier nichts ein.-->
<line start="375" end="425" speaker="coachz">Ich konnte nicht anders, als zu merken, dass du da eine deiner Emails checkst!</line>
<line start="425" end="486" speaker="coachz">Junge, hab ich aber einige gute Ideen für Wörter, die man in einer Email nutzen kann.</line><!-- wir haben uns des Wortspiels wegen auf Email geeinigt.-->
<line start="486" end="528" speaker="strongbad">Ja, entschuldige, ich nehm jetzt gerade keine Vorschläge entgegen.</line>
<line start="528" end="620" speaker="coachz">Och, wie schade. Wär schon schlecht, wenn dein Boss herausfände, dass du auf der Arbeit deine Sbemails checkst!</line>
<line start="620" end="660" speaker="strongbad">Na gut, na gut! Was willst du eingegeben haben? </line>
<line start="660" end="688" speaker="coachz">Au, klasse! Okay, mal sehen...</line>
<line start="688" end="704" speaker="coachz">P-<span style="visibility:hidden">F-A-R-G-T-L?</span></line>
<line start="704" end="722" speaker="coachz">P-F-<span style="visibility:hidden">A-R-G-T-L?</span></line>
<line start="722" end="736" speaker="coachz">P-F-A-<span style="visibility:hidden">R-G-T-L?</span></line>
<line start="736" end="755" speaker="coachz">P-F-A-R-<span style="visibility:hidden">G-T-L?</span></line>
<line start="755" end="771" speaker="coachz">P-F-A-R-G-<span style="visibility:hidden">T-L?</span></line>
<line start="771" end="790" speaker="coachz">P-F-A-R-G-T-<span style="visibility:hidden">L?</span></line>
<line start="790" end="804" speaker="coachz">P-F-A-R-G-T-L?</line>
<line start="804" end="818" speaker="coachz">P-F-A-R-G-T-L?<br/><!-- This BR slash is a REQUIRED exception. Do not remove. -->Ist das ein Wort?</line>
<line start="818" end="833" speaker="strongbad">"Pfargtl"?</line>
<line start="833" end="850" speaker="coachz">Ja! Ist das ein Wort?</line>
<line start="850" end="860" sfx="sfx">peng</line>
<line start="860" end="883" speaker="strongbad">Hört es sich wie ein Wort <i>an</i>?</line><!-- Im Deutschen ist die Betonung anders!-->
<line start="883" end="920" speaker="coachz">Nun, ich weiß nicht...ich kenne nur ein paar.</line>
<line start="920" end="939" speaker="strongbad">Oh, mi... <span style="visibility:hidden">st. Mist.</span></line>
<line start="939" end="947" speaker="strongbad">Oh, mi... st. <span style="visibility:hidden">Mist.</span></line>
<line start="947" end="957" speaker="strongbad">Oh, mi... st.Mist.</line>
<line start="957" end="1014" speaker="strongbad">Oh, Mist! Ich glaube, irgendsoeine vom Kundenservice hat gerade ihre Mikrowellenlasagne ausgekotzt!</line>
<line start="1014" end="1047" speaker="strongbad">Du solltest lieber Sägemehl drüberstreuen.</line>
<line start="1047" end="1059" speaker="coachz">Dafür lebe ich!</line>
<line start="1059" end="1062">
<coachz>Dafür lebe ich!</coachz>
<sfx>Staubsauger summt</sfx></line>
<line start="1062" end="1070">
<coachz><span style="visibility:hidden">Dafür lebe ich!</span></coachz><sfx volume="1.0">Staubsauger summt</sfx>
</line>
<line start="1070" end="1076">
<coachz><span style="visibility:hidden">Dafür lebe ich!</span></coachz><sfx volume="0.8">Staubsauger summt</sfx>
</line>
<line start="1076" end="1084">
<coachz><span style="visibility:hidden">Dafür lebe ich!</span></coachz><sfx volume="0.6">Staubsauger summt</sfx>
</line>
<line start="1084" end="1092">
<coachz><span style="visibility:hidden">Dafür lebe ich!</span></coachz><sfx volume="0.4">Staubsauger summt</sfx>
</line>
<!-- Deleted DELETED #1 -->
<line start="1120" end="1165">
<coachz>A-reet-da-deet-dee. A-da-da-da-deeee!</coachz>
<sfx>Staubsauger summt</sfx></line>
<!-- Number 2. -->
<line start="1181" end="1208" speaker="strongbad">Nun gut, also wo waren wir? Ach ja. <span style="visibility:hidden">Vier Prozent Drecktikel...</span></line>
<line start="1208" end="1232" speaker="strongbad">Nun gut, also wo waren wir? Ach ja. Vier Prozent Drecktikel...</line>
<!-- And the third. -->
<line start="1278" end="1288" sfx="sfx">plop</line>
<line start="1288" end="1313" speaker="homestar">Hey! Was tzum pfargtl?</line><!-- Dieser Rechtschreibfehler ist Absicht! Siehe unten!-->
<!-- The trailer -->
<line start="1371" end="1414" speaker="announcer" voiceover="yes">Eine Szene, die Sie <i>nie</i> sehen sollten...</line>
<line start="1445" end="1489" speaker="announcer" voiceover="yes">Ein Treffen, das <i>nie</i> hätte stattfinden sollen...</line>
<line start="1489" end="1519" speaker="coachz">Hallo, bezahlter Mitarbeiter!</line>
<line start="1519" end="1540" speaker="strongbad">Na, Stundenlöhner?</line>
<line start="1540" end="1555" speaker="announcer" voiceover="yes">Diesen Sommer... <span style="visibility:hidden">sehen Sie sich die gelöschte Szene an, bei der <i>jeder</i> die Frage stellt...</span></line>
<line start="1555" end="1609" speaker="announcer" voiceover="yes">Diesen Sommer... sehen Sie sich die gelöschte Szene an, bei der <i>jeder</i> die Frage stellt...</line>
<line start="1609" end="1622" speaker="announcer" voiceover="yes">W<span style="visibility:hidden">TPF?</span></line>
<line start="1622" end="1634" speaker="announcer" voiceover="yes">WT<span style="visibility:hidden">PF?</span></line>
<line start="1634" end="1638" speaker="announcer" voiceover="yes">WTP<span style="visibility:hidden">F?</span></line>
<line start="1638" end="1643" speaker="announcer" voiceover="yes">WTPF<span style="visibility:hidden">?</span></line>
<line start="1643" end="1654" speaker="announcer" voiceover="yes">WTPF?<!-- This "line" is intentional --></line>
<line start="1654" end="1670" speaker="homestar">What tzum pfargtl?</line>
<line start="1670" end="1709" speaker="announcer" voiceover="yes"><i>Strong Bad Email 169</i>:</line>
<line start="1709" end="1736" speaker="announcer" voiceover="yes"><i>Strong Bad Email 169</i>:<br/><!-- Again, required BR slash -->die gelöschte Szene.</line>
<line start="1736" end="1766" speaker="coachz">Dafür lebe ich!</line>
<!-- The characters' commentary -->
<line start="1796" end="1860" speaker="coachz" voiceover="commentary">Wissen Sie, ich muss einfach sagen, dass es ein echtes Privileg war, mit Strong Bad zu arbeiten.</line>
<line start="1860" end="1904" speaker="coachz" voiceover="commentary">Dieser Kerl ist ein echt konfekter Profi.</line><!-- Replaced the "consommé-consummate" pun with "Konfekt-Perfekt" to leave the foodstuff thing in the line without screwing up... much.-->
<line start="1904" end="1951" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Au, danke, Coach Z. Mit dir zu arbeiten war ein kompletter Albtraum...</line>
<line start="1951" end="2004" speaker="strongbad" voiceover="commentary">...und ich wäre fast aus vielen verschiedenen Fenstern gesprungen, als wir die Szene gedreht haben.</line>
<line start="2004" end="2080" speaker="coachz" voiceover="commentary">Ja, das war ein Klassiker. Diese Fenster waren stark! Echt konfekt pr--</line>
<line start="2080" end="2121" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Na fein, sei ruhig. Was für einen Sauger hast du da benutzt?</line>
<line start="2121" end="2162" speaker="coachz" voiceover="commentary">Ach, das war der "Sook-a-Doox Fünftausend."</line>
<line start="2162" end="2188" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Der "Suk-a-Dux Fünftausend."</line>
<line start="2188" end="2219" speaker="coachz" voiceover="commentary">Japp. Das heißeste Markt auf dem Geld!</line>
<line start="2219" end="2244" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Kann ich hier bitte einen Dolmetscher haben?</line>
<line start="2244" end="2285" speaker="coachz" voiceover="commentary">Den Teil mag ich am meisten. Ich durfte improvisieren!</line>
<line start="2285" end="2344" speaker="coachz" voiceover="commentary">Sie sagten, ich könne alles nennen, solange es mein Lieblingstier wäre!</line>
<line start="2344" end="2377" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Aber Coach Z, du hast "Pfargtl" buchstabiert!</line>
<line start="2377" end="2404" speaker="coachz" voiceover="commentary">Genau! Das ist mein Liebling!</line>
<line start="2404" end="2428" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Ja, das ist kein- das ist kein Tier.</line>
<line start="2428" end="2480" speaker="coachz" voiceover="commentary">Ach, komm... Hattest du kein P-Familien-Pfargtl als Knirps?</line>
<line start="2480" end="2511" speaker="coachz" voiceover="commentary">Unseres hielten wir hinten am Hausch</line><!-- Couldn't tell whether Coach Z was mispronouncing "house" or talking about a hose, which would be "Schlauch" in German. So I just misspelled "Haus" ("house").-->
<line start="2511" end="2527" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Na klar, habt ihr bestimmt.</line>
<line start="2527" end="2619" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Weißt du, als ich ein Knirps war, dachte ich immer, Kotze mit Sägemehl sei ekliger als Kotze ohne.</line>
<line start="2619" end="2662" speaker="coachz" voiceover="commentary">Ich nicht. Sägemehl macht alles lecker.</line>
<line start="2662" end="2693" speaker="strongbad" voiceover="commentary">Igitt! Das reicht, ich hau ab!</line>
</transcript>