Subtitles sbemail120/de: Difference between revisions
imported>HRWikiMirrorBot Imported from hrwiki.org via Wayback Machine (HTML→wikitext) |
imported>HRWikiMirrorBot Reimported from hrwiki.org Wayback HTML→wikitext (full reconvert) |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
<!-- Mirrored from Homestar Runner Wiki (hrwiki.org) via Wayback Machine | <!-- Mirrored from Homestar Runner Wiki (hrwiki.org) via Wayback Machine --> | ||
{| class="wikitable | {| class="wikitable" style="width:100%;" | ||
|- | |- | ||
| | | https://web.archive.org/web/20211001000000im_/http://www.hrwiki.org/w/images/thumb/4/41/Subtitles_Project_Logo.png/80px-Subtitles_Project_Logo.png'''WM0''' | ||
| | |||
'''These are the [[German language|German]] subtitles for [[radio]].''' [https://homestarrunner.com/sbemail120.html watch this toon] | |||
''' | To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the '''[[User:Phlip/Greasemonkey|All-In-One Greasemonkey script]]''' for Firefox or the '''[https://chrome.google.com/webstore/detail/homestar-all-in-one/ekecfcebbojjfaiendgjgcadampmppdb Homestar All-In-One extension]''' for Chrome.<br />It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on [https://homestarrunner.com/ homestarrunner.com] and those mirrored locally. Alternatively, you may use our [http://subtitles.hrwiki.org/sbemail120/de local viewer]. | ||
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the '''[[User:Phlip/Greasemonkey|All-In-One Greasemonkey script]]''' for Firefox or the '''[https://chrome.google.com/webstore/detail/homestar-all-in-one/ekecfcebbojjfaiendgjgcadampmppdb Homestar All-In-One extension]''' for Chrome.<br /> | |||
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on [https://homestarrunner.com/ homestarrunner.com] and those mirrored locally. Alternatively, you may use our [http://subtitles.hrwiki.org/sbemail120/de local viewer]. | |||
|} | |} | ||
[[Subtitles:sbemail120/en|en]] | |||
'''de''' | |||
[[Subtitles:sbemail120/en|en]] '''de''' [[Subtitles:sbemail120/he|he]] [[Subtitles:sbemail120/es|es]] [[Subtitles:sbemail120/fr|fr]] [[Subtitles:sbemail120/nl|nl]] [[Subtitles:sbemail120/fi|fi]] [[Subtitles:sbemail120/pl|pl]] [[Subtitles:sbemail120/pt-br|pt-br]] [[Subtitles:sbemail120/tr|tr]] | [[Subtitles:sbemail120/he|he]] | ||
[[Subtitles:sbemail120/es|es]] | |||
[[Subtitles:sbemail120/fr|fr]] | |||
[[Subtitles:sbemail120/nl|nl]] | |||
[[Subtitles:sbemail120/fi|fi]] | |||
[[Subtitles:sbemail120/pl|pl]] | |||
[[Subtitles:sbemail120/pt-br|pt-br]] | |||
[[Subtitles:sbemail120/tr|tr]] | |||
</ | <pre> | ||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |||
<transcript xml:lang="de" file="sbemail120.swf" width="550" height="400"> | |||
<line start="15" end="91" speaker="strongbad">Ich hab Meilen und Meilen vom E-Mail-Style. Meilen und Meilen vom E-Mail-Style.</line> | |||
<line start="98" end="137" speaker="strongbad">"Lieber Strong Bad, Meine Freunde sind Radiomoderatoren."</line> | |||
<line start="139" end="198" speaker="strongbad">"Wäre es möglich, ihnen Tipps zu geben, was sie in ihrer Sendung sagen-slash-tun könnten?"</line> | |||
<line start="205" end="244" speaker="strongbad">"sich vor dir verbeugend, Fraser, Schottland"</line> | |||
<line start="248" end="286" speaker="strongbad">Oh, musst dich nicht verbeugen, Fraser. St-steh auf.</line> | |||
<line start="290" end="379" speaker="strongbad">Stehe auf, mein Sohn. Und gebe mir stattdessen $7.50 , mit denen ein paar Buffalo-Hähnchennuggets zu kaufen sind.</line><!-- I know tenders aren't nuggets, but this is the best I could come up with for this one.--> | |||
<line start="391" end="431" speaker="strongbad">Also sind deine "Freunde" Radiomoderatoren, was?</line> | |||
<line start="434" end="517" speaker="strongbad">Nun, Regel Nummer Eins für alle Radiopersönlichkeiten ist, anders zu klingen als sie aussehen.</line> | |||
<line start="520" end="550" speaker="strongbad">Nimm als Beispiel den alten Graumuffel.</line> | |||
<line start="556" end="595" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Nun, hier haben wir einen zimperlichen Neunmalklug, der so klingt, wie er aussieht.</line> | |||
<line start="596" end="613" speaker="strongsad">Ich bedanke mich herzlich, Herr Senator.</line> | |||
<line start="615" end="671" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Hör auf, mich so zu nennen. Egal, wenn Strong Sad ein Radiomoderator wäre, klänge er so:</line> | |||
<line start="672" end="743" speaker="strongsad"><em>(spontane Radiomoderatorenstimme)</em> Hey hey hey, hier ist der Leichenblasse, am Mikrofon bei Numero 902, WA3D FM, "The Sturge."</line> | |||
<line start="744" end="785" speaker="strongsad">Als nächstes haben wir ein paar brandneue heiße Tracks von Doppel-O Holladrio!</line> | |||
<line start="786" end="798" speaker="strongbad" voiceover="voiceover" sfx="sfx">lacht</line> | |||
<line start="799" end="822" speaker="strongsad"><em>(normale Stimme)</em> Zwing mich nie wieder dazu!</line> | |||
<line start="824" end="857" speaker="strongbad">Also, nachdem ihre Stimmen nicht mehr zum Aussehen passen,</line> | |||
<line start="860" end="897" speaker="strongbad">kommt es nur drauf an, für was für eine Art Radiosender sie arbeiten.</line> | |||
<line start="901" end="949" speaker="strongbad">Höre hin und staune, während ich meinen Testsatz durch alle Genres laufen lasse.</line> | |||
<line start="950" end="1005" speaker="announcer">Strong Bad's Testsatz ist "Fischers Fritz fischt frische Fische".</line> | |||
<line start="1010" end="1060" speaker="strongbad">Zunächst das öffentliche Radio: schmiegsam und schnulzig.</line> | |||
<line start="1061" end="1094" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Heute auf dem Capitol Hill, fischte Fischers Fritz,</line> | |||
<line start="1096" end="1148" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">and laut Mitgliedern des U.N.-Sekretärsrats, fischte er frische Fische.</line> | |||
<line start="1152" end="1187" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Sie hören mitgliedsunterstütztes öffentliches Radio.</line> | |||
<line start="1205" end="1245" speaker="marzipan">Verflixtes altes öffentliches Radio. Ich habe nie meine Tragetasche erhalten.</line> | |||
<line start="1252" end="1286" speaker="strongbad">Als nächstes hätten wir die Morningshow zum Autofahren.</line> | |||
<line start="1291" end="1337" speaker="strongbad">Oooh, diese Typen sind wie miese Stand-Up-Kabarettisten, denen man nicht dazwischenquaken kann.</line> | |||
<line start="1343" end="1387" speaker="strongbad">Oder dazwischenpappeln. Oder Highball-Gläser an die Köpfe werfen.</line> | |||
<line start="1424" end="1470" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Geht auf und steht auf, Leute! Fischers Fritz fischt.</line> | |||
<line start="1471" end="1494" speaker="sfx">Lachsack</line> | |||
<line start="1495" end="1513" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Wartet drauf, wartet drauf!</line> | |||
<line start="1515" end="1531" speaker="sfx">Clowngeräusche</line> | |||
<line start="1532" end="1555" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Und er fischt frische Fische.</line> | |||
<line start="1577" end="1616" speaker="homestar">Schon gut, Krächzkiste! Hör endlich auf, über den Fisch zu labern.</line> | |||
<line start="1617" end="1650" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ich denke, so krümelt der Keks.</line> | |||
<line start="1663" end="1672" speaker="homestar">Highball!</line> | |||
<line start="1685" end="1722" speaker="strongbad">Dann gibt es noch das armselige Elend namens Studentenradio.</line> | |||
<line start="1726" end="1794" speaker="strongbad">Wo die einfach nur jeden dahergelaufenen Erstsemestler ins Studio spazieren und versuchen lassen, einen Radiosender am Laufen zu halten.</line> | |||
<line start="1812" end="1899" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ähm, das, das war "Fischers Fritz fischt" und wir hörten... Track...</line> | |||
<line start="1904" end="1942" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">sechs... "Frische Fische."</line> | |||
<line start="1953" end="2042" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Äh... Ca... Campus-Reichweite sucht nach... Einen Moment noch...</line> | |||
<line start="2068" end="2161" speaker="strongbad">Studentenradio kann im Großen und Ganzen mit fünf Wörtern zusammengefasst werden: Funk Stille, ähm, Funk Stille.</line><!-- Typo made on purpose so we can still have 5 words--> | |||
<line start="2164" end="2311" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Okay, ich bin dann mal für heute weg, a-aber, ähm, zuerst haben wir eine, ähm, öh, eine... eine Stunde Sutra.</line> | |||
<line start="2320" end="2374" speaker="sfx">ein Sutra spielt</line> | |||
<line start="2377" end="2461" speaker="strongbad">Und für den Fall, dass deine Freunde, ähm, in der Vergangenheit leben: hier haben wir altzeitiges Radio.</line> | |||
<line start="2471" end="2534" speaker="oldstrongbad" voiceover="voiceover">Diese Woche auf dem Fischers-Fritz--Fischt-Progromm, präsentiert von Portly Washboy-Waschpaste,</line> | |||
<line start="2536" end="2592" speaker="oldstrongbad" voiceover="voiceover">treffen wir Fischers Fritz unten bei den Werften, während er ins Versteck der Frische-Fische-Bande hineinschleicht.</line> | |||
<line start="2595" end="2617" speaker="oldstrongbad" voiceover="voiceover">Bleiben Sie dran für teilweise Spannung.</line> | |||
<line start="2625" end="2679" speaker="singers" voiceover="voiceover">Portly Washboy: Essen Sie es nicht wie die Zeichnung, Mann.</line> | |||
<line start="2686" end="2777" speaker="strongbad">Fix und fertig, Fraser. Deine Freunde sollten auf dem besten Weg sein, Autofahrer und Tankwarte auf der ganzen Welt zu nerven.</line> | |||
<line start="2782" end="2845" speaker="strongbad">Ooh! Und schau mal, ob du mir kostenlose Getränkekühler, Frisbees oder Flaschenöffner von deren Sender besorgen kannst.</line> | |||
<line start="2849" end="2893" speaker="strongbad">Diese kostenlosen Werbegeschenke: leicht entflammbar.</line> | |||
<line start="2920" end="2944" speaker="oldstrongbad" voiceover="voiceover">Bleiben Sie dran für teilweise Spannung!</line> | |||
<line start="2956" end="2995"><oldstrongbad>Verflixt und doppelt zugenäht! Es ist wahr, was man sagt!</oldstrongbad><singers voiceover="voiceover" volume="0.8">Portly Washboy:</singers></line> | |||
<line start="2998" end="3047"><oldstrongbad>Das Rah-dio fügt wirklich vier und zwanzig Stein zu jemandes Stimme hinzu!</oldstrongbad><singers voiceover="voiceover" volume="0.8">Essen Sie es nicht wie die Zeichnung, Mann.</singers></line> | |||
<line start="3059" end="3133" speaker="strongsad">Oh, ich stimme nicht zu! Ich glaube, es ist mehr als bloß eine Frage der einfachen Wirtschaft. Tatsächlich würde ich sagen</line> | |||
<line start="3135" end="3183" speaker="strongsad"><em>(Radiomoderatorenstimme)</em> Oh, yeah! Was ist der Satz, der tagelang läuft?</line> | |||
<line start="3184" end="3241" speaker="strongsad">Es ist Numero Neun-Null-Zwo, "The Sturge." Berührt nicht das BLABITTABLOUGH!</line> | |||
<line start="3245" end="3259" speaker="strongmad">Blabittablough?</line> | |||
</transcript> | |||
</pre> | |||
[[Category:German Subtitles]] | |||
Latest revision as of 14:24, 14 July 2026
|
These are the German subtitles for radio. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome. |
en de he es fr nl fi pl pt-br tr
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="de" file="sbemail120.swf" width="550" height="400">
<line start="15" end="91" speaker="strongbad">Ich hab Meilen und Meilen vom E-Mail-Style. Meilen und Meilen vom E-Mail-Style.</line>
<line start="98" end="137" speaker="strongbad">"Lieber Strong Bad, Meine Freunde sind Radiomoderatoren."</line>
<line start="139" end="198" speaker="strongbad">"Wäre es möglich, ihnen Tipps zu geben, was sie in ihrer Sendung sagen-slash-tun könnten?"</line>
<line start="205" end="244" speaker="strongbad">"sich vor dir verbeugend, Fraser, Schottland"</line>
<line start="248" end="286" speaker="strongbad">Oh, musst dich nicht verbeugen, Fraser. St-steh auf.</line>
<line start="290" end="379" speaker="strongbad">Stehe auf, mein Sohn. Und gebe mir stattdessen $7.50 , mit denen ein paar Buffalo-Hähnchennuggets zu kaufen sind.</line><!-- I know tenders aren't nuggets, but this is the best I could come up with for this one.-->
<line start="391" end="431" speaker="strongbad">Also sind deine "Freunde" Radiomoderatoren, was?</line>
<line start="434" end="517" speaker="strongbad">Nun, Regel Nummer Eins für alle Radiopersönlichkeiten ist, anders zu klingen als sie aussehen.</line>
<line start="520" end="550" speaker="strongbad">Nimm als Beispiel den alten Graumuffel.</line>
<line start="556" end="595" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Nun, hier haben wir einen zimperlichen Neunmalklug, der so klingt, wie er aussieht.</line>
<line start="596" end="613" speaker="strongsad">Ich bedanke mich herzlich, Herr Senator.</line>
<line start="615" end="671" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Hör auf, mich so zu nennen. Egal, wenn Strong Sad ein Radiomoderator wäre, klänge er so:</line>
<line start="672" end="743" speaker="strongsad"><em>(spontane Radiomoderatorenstimme)</em> Hey hey hey, hier ist der Leichenblasse, am Mikrofon bei Numero 902, WA3D FM, "The Sturge."</line>
<line start="744" end="785" speaker="strongsad">Als nächstes haben wir ein paar brandneue heiße Tracks von Doppel-O Holladrio!</line>
<line start="786" end="798" speaker="strongbad" voiceover="voiceover" sfx="sfx">lacht</line>
<line start="799" end="822" speaker="strongsad"><em>(normale Stimme)</em> Zwing mich nie wieder dazu!</line>
<line start="824" end="857" speaker="strongbad">Also, nachdem ihre Stimmen nicht mehr zum Aussehen passen,</line>
<line start="860" end="897" speaker="strongbad">kommt es nur drauf an, für was für eine Art Radiosender sie arbeiten.</line>
<line start="901" end="949" speaker="strongbad">Höre hin und staune, während ich meinen Testsatz durch alle Genres laufen lasse.</line>
<line start="950" end="1005" speaker="announcer">Strong Bad's Testsatz ist "Fischers Fritz fischt frische Fische".</line>
<line start="1010" end="1060" speaker="strongbad">Zunächst das öffentliche Radio: schmiegsam und schnulzig.</line>
<line start="1061" end="1094" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Heute auf dem Capitol Hill, fischte Fischers Fritz,</line>
<line start="1096" end="1148" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">and laut Mitgliedern des U.N.-Sekretärsrats, fischte er frische Fische.</line>
<line start="1152" end="1187" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Sie hören mitgliedsunterstütztes öffentliches Radio.</line>
<line start="1205" end="1245" speaker="marzipan">Verflixtes altes öffentliches Radio. Ich habe nie meine Tragetasche erhalten.</line>
<line start="1252" end="1286" speaker="strongbad">Als nächstes hätten wir die Morningshow zum Autofahren.</line>
<line start="1291" end="1337" speaker="strongbad">Oooh, diese Typen sind wie miese Stand-Up-Kabarettisten, denen man nicht dazwischenquaken kann.</line>
<line start="1343" end="1387" speaker="strongbad">Oder dazwischenpappeln. Oder Highball-Gläser an die Köpfe werfen.</line>
<line start="1424" end="1470" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Geht auf und steht auf, Leute! Fischers Fritz fischt.</line>
<line start="1471" end="1494" speaker="sfx">Lachsack</line>
<line start="1495" end="1513" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Wartet drauf, wartet drauf!</line>
<line start="1515" end="1531" speaker="sfx">Clowngeräusche</line>
<line start="1532" end="1555" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Und er fischt frische Fische.</line>
<line start="1577" end="1616" speaker="homestar">Schon gut, Krächzkiste! Hör endlich auf, über den Fisch zu labern.</line>
<line start="1617" end="1650" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ich denke, so krümelt der Keks.</line>
<line start="1663" end="1672" speaker="homestar">Highball!</line>
<line start="1685" end="1722" speaker="strongbad">Dann gibt es noch das armselige Elend namens Studentenradio.</line>
<line start="1726" end="1794" speaker="strongbad">Wo die einfach nur jeden dahergelaufenen Erstsemestler ins Studio spazieren und versuchen lassen, einen Radiosender am Laufen zu halten.</line>
<line start="1812" end="1899" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ähm, das, das war "Fischers Fritz fischt" und wir hörten... Track...</line>
<line start="1904" end="1942" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">sechs... "Frische Fische."</line>
<line start="1953" end="2042" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Äh... Ca... Campus-Reichweite sucht nach... Einen Moment noch...</line>
<line start="2068" end="2161" speaker="strongbad">Studentenradio kann im Großen und Ganzen mit fünf Wörtern zusammengefasst werden: Funk Stille, ähm, Funk Stille.</line><!-- Typo made on purpose so we can still have 5 words-->
<line start="2164" end="2311" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Okay, ich bin dann mal für heute weg, a-aber, ähm, zuerst haben wir eine, ähm, öh, eine... eine Stunde Sutra.</line>
<line start="2320" end="2374" speaker="sfx">ein Sutra spielt</line>
<line start="2377" end="2461" speaker="strongbad">Und für den Fall, dass deine Freunde, ähm, in der Vergangenheit leben: hier haben wir altzeitiges Radio.</line>
<line start="2471" end="2534" speaker="oldstrongbad" voiceover="voiceover">Diese Woche auf dem Fischers-Fritz--Fischt-Progromm, präsentiert von Portly Washboy-Waschpaste,</line>
<line start="2536" end="2592" speaker="oldstrongbad" voiceover="voiceover">treffen wir Fischers Fritz unten bei den Werften, während er ins Versteck der Frische-Fische-Bande hineinschleicht.</line>
<line start="2595" end="2617" speaker="oldstrongbad" voiceover="voiceover">Bleiben Sie dran für teilweise Spannung.</line>
<line start="2625" end="2679" speaker="singers" voiceover="voiceover">Portly Washboy: Essen Sie es nicht wie die Zeichnung, Mann.</line>
<line start="2686" end="2777" speaker="strongbad">Fix und fertig, Fraser. Deine Freunde sollten auf dem besten Weg sein, Autofahrer und Tankwarte auf der ganzen Welt zu nerven.</line>
<line start="2782" end="2845" speaker="strongbad">Ooh! Und schau mal, ob du mir kostenlose Getränkekühler, Frisbees oder Flaschenöffner von deren Sender besorgen kannst.</line>
<line start="2849" end="2893" speaker="strongbad">Diese kostenlosen Werbegeschenke: leicht entflammbar.</line>
<line start="2920" end="2944" speaker="oldstrongbad" voiceover="voiceover">Bleiben Sie dran für teilweise Spannung!</line>
<line start="2956" end="2995"><oldstrongbad>Verflixt und doppelt zugenäht! Es ist wahr, was man sagt!</oldstrongbad><singers voiceover="voiceover" volume="0.8">Portly Washboy:</singers></line>
<line start="2998" end="3047"><oldstrongbad>Das Rah-dio fügt wirklich vier und zwanzig Stein zu jemandes Stimme hinzu!</oldstrongbad><singers voiceover="voiceover" volume="0.8">Essen Sie es nicht wie die Zeichnung, Mann.</singers></line>
<line start="3059" end="3133" speaker="strongsad">Oh, ich stimme nicht zu! Ich glaube, es ist mehr als bloß eine Frage der einfachen Wirtschaft. Tatsächlich würde ich sagen</line>
<line start="3135" end="3183" speaker="strongsad"><em>(Radiomoderatorenstimme)</em> Oh, yeah! Was ist der Satz, der tagelang läuft?</line>
<line start="3184" end="3241" speaker="strongsad">Es ist Numero Neun-Null-Zwo, "The Sturge." Berührt nicht das BLABITTABLOUGH!</line>
<line start="3245" end="3259" speaker="strongmad">Blabittablough?</line>
</transcript>