Subtitles sbemail117/fr: Difference between revisions
imported>HRWikiMirrorBot Imported from hrwiki.org via Wayback Machine (HTML→wikitext) |
imported>HRWikiMirrorBot Reimported from hrwiki.org Wayback HTML→wikitext (full reconvert) |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
<!-- Mirrored from Homestar Runner Wiki (hrwiki.org) via Wayback Machine | <!-- Mirrored from Homestar Runner Wiki (hrwiki.org) via Wayback Machine --> | ||
{| class="wikitable | {| class="wikitable" style="width:100%;" | ||
|- | |- | ||
| | | https://web.archive.org/web/20211001000000im_/http://www.hrwiki.org/w/images/thumb/4/41/Subtitles_Project_Logo.png/80px-Subtitles_Project_Logo.png'''WM0''' | ||
| | |||
'''These are the [[French language|French]] subtitles for [[montage]].''' [https://homestarrunner.com/sbemail117.html watch this toon] | |||
''' | To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the '''[[User:Phlip/Greasemonkey|All-In-One Greasemonkey script]]''' for Firefox or the '''[https://chrome.google.com/webstore/detail/homestar-all-in-one/ekecfcebbojjfaiendgjgcadampmppdb Homestar All-In-One extension]''' for Chrome.<br />It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on [https://homestarrunner.com/ homestarrunner.com] and those mirrored locally. Alternatively, you may use our [http://subtitles.hrwiki.org/sbemail117/fr local viewer]. | ||
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the '''[[User:Phlip/Greasemonkey|All-In-One Greasemonkey script]]''' for Firefox or the '''[https://chrome.google.com/webstore/detail/homestar-all-in-one/ekecfcebbojjfaiendgjgcadampmppdb Homestar All-In-One extension]''' for Chrome.<br /> | |||
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on [https://homestarrunner.com/ homestarrunner.com] and those mirrored locally. Alternatively, you may use our [http://subtitles.hrwiki.org/sbemail117/fr local viewer]. | |||
|} | |} | ||
[[Subtitles:sbemail117/en|en]] | |||
[[Subtitles:sbemail117/de|de]] | |||
[[Subtitles:sbemail117/en|en]] [[Subtitles:sbemail117/de|de]] [[Subtitles:sbemail117/he|he]] [[Subtitles:sbemail117/es|es]] '''fr''' [[Subtitles:sbemail117/nl|nl]] [[Subtitles:sbemail117/fi|fi]] [[Subtitles:sbemail117/pl|pl]] [[Subtitles:sbemail117/pt-br|pt-br]] [[Subtitles:sbemail117/tr|tr]] | [[Subtitles:sbemail117/he|he]] | ||
[[Subtitles:sbemail117/es|es]] | |||
'''fr''' | |||
[[Subtitles:sbemail117/nl|nl]] | |||
[[Subtitles:sbemail117/fi|fi]] | |||
[[Subtitles:sbemail117/pl|pl]] | |||
[[Subtitles:sbemail117/pt-br|pt-br]] | |||
[[Subtitles:sbemail117/tr|tr]] | |||
</ | <pre><?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | ||
<transcript xml:lang="fr" file="sbemail117.swf" width="550" height="400"> | |||
<line start="15" end="105" speaker="strongbad">Ce soir sur Strong Bad Email : le comédien Coach Z, l'actrice Marzipan, et un type venant d'un zoo.</line> | |||
<line start="116" end="190" speaker="strongbad">"Cher Stong Bad, Pourquoi tu ne craie pas un montage ? Steve, Surf City, No Job"</line> | |||
<line start="197" end="275" speaker="strongbad">Oooohhh ! Pourquoi tu ne craie pas une réalité alternative, où t'as pas besoin d'écrire comme il faut</line> | |||
<line start="281" end="302" speaker="strongbad">et je parle comme ça.</line> | |||
<line start="310" end="336" speaker="strongbad">Et ton nom est Monsieur Dilué !</line> | |||
<line start="350" end="396" speaker="strongbad">Un montage, hein, Dilué ? Genre, sur n'importe quoi ?</line> | |||
<line start="405" end="442" speaker="strongbad">D'accord. Je vais faire un montage sur...</line> | |||
<line start="443" end="450" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Moi.</line> | |||
<line start="455" end="466" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et un chariot.</line> | |||
<line start="485" end="501" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Plein de pancakes.</line> | |||
<line start="581" end="634" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oooh, ou peut-être un montage de moi tombant amoureux d'un chariot plein de pancake.</line> | |||
<line start="677" end="740" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Faisons que ce moment soit le symbole de nos vies</line> | |||
<line start="741" end="815" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">On vendra l'ordi de ton père et on naviguera vers le paradis</line> | |||
<line start="879" end="996" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Tu es une fille...ou peut-être un chariot...rempli de pancakes</line> | |||
<line start="1025" end="1055" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ou peut-être un montage du chariot plein de pancakes</line> | |||
<line start="1056" end="1095" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">et Le Cheat en vendeurs au porte-à-porte nuls.</line> | |||
<line start="1101" end="1138" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Vous n'y arriverez pas alors laissez tomber</line> | |||
<line start="1140" end="1187" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Qu'est-ce que vous ferez quand vous aurez plus de blé ?</line> | |||
<line start="1198" end="1223" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">C'est bête, hein ?</line> | |||
<line start="1226" end="1279" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Non, je sais. Un montage du chariot plein de pancake s'entrainant pour le championnat.</line> | |||
<line start="1280" end="1353" speaker="homestar">Un chariot plein d'pamcakes ? Dans un Champiounat ? J'aimerais bien voir ça !</line> | |||
<line start="1465" end="1498" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Des tripes, des tripes et de la force</line> | |||
<line start="1501" end="1535" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Lever des poids et se sentir bien</line> | |||
<line start="1536" end="1570" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">C'est une confrontation au centre-ville</line> | |||
<line start="1571" end="1612" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Tu vas foutre le bordel, confrontation</line> | |||
<line start="1614" end="1647" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Baisse ton nez, confrontation !</line> | |||
<line start="1657" end="1678" speaker="homestar">Ha-yah ! Ha-yah !</line> | |||
<line start="1696" end="1701" speaker="homestar">Aïe !</line> | |||
<line start="1702" end="1717" speaker="coachz">Les pamcakes gagnent !</line> | |||
<line start="1721" end="1728" speaker="sfx">buzzer</line> | |||
<line start="1729" end="1743" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Confrontation.</line> | |||
<line start="1757" end="1786" speaker="strongbad">C'était des bons montages, hein Dilué ?</line> | |||
<line start="1792" end="1827" speaker="strongbad">C'était genre, un montage de montages.</line> | |||
<line start="1834" end="1892" speaker="strongbad">La seule chose qu'il reste à faire c'est le montage de générique de fin. Hop !</line> | |||
<line start="1895" end="1930" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Faire la fête...fête fête fête</line> | |||
<line start="1931" end="1970" speaker="homestar" voiceover="voiceover">C'est le week-end...fête fête fête</line> | |||
<line start="1972" end="1990" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Et un chariot...fête fête fête</line> | |||
<line start="1991" end="2011"> | |||
<homestar voiceover="voiceover">Et un chariot...fête fête fête</homestar> | |||
<text>Le Cheat n'a pas réussi à vendre une seule boîte de toner. Il est maintenant au chômage.</text> | |||
</line> | |||
<line start="2012" end="2028"> | |||
<homestar voiceover="voiceover">Plein de pancakes...fête fête fête</homestar> | |||
<text>Le Cheat n'a pas réussi à vendre une seule boîte de toner. Il est maintenant au chômage.</text> | |||
</line> | |||
<line start="2029" end="2033" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Plein de pancakes...fête fête fête</line> | |||
<line start="2034" end="2052"> | |||
<homestar voiceover="voiceover">Plein de pancakes...fête fête fête</homestar> | |||
<text>Homestar a vendu son t-shirt "le #1" pour 3$ (US). Une bonne affaire.</text> | |||
</line> | |||
<line start="2053" end="2080"> | |||
<homestar voiceover="voiceover">Et on fait la fête...fête fête fête</homestar> | |||
<text>Homestar a vendu son t-shirt "le #1" pour 3$ (US). Une bonne affaire.</text> | |||
</line> | |||
<line start="2081" end="2084" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Et on fait la fête...fête fête fête</line> | |||
<line start="2085" end="2097"> | |||
<homestar voiceover="voiceover">Et on fait la fête...fête fête fête</homestar> | |||
<text>Strong Bad partit animer un show quelconque sur Animal Planet.</text> | |||
</line> | |||
<line start="2098" end="2118"> | |||
<homestar voiceover="voiceover">C'est le week-end...fête fête fête</homestar> | |||
<text>Strong Bad partit animer un show quelconque sur Animal Planet.</text> | |||
</line> | |||
<line start="2118" end="2136"> | |||
<homestar voiceover="voiceover">C'est le week-end...fête fête fête</homestar> | |||
<text>Il fut annulé avant la première coupure pub.</text> | |||
</line> | |||
<line start="2137" end="2162"> | |||
<homestar voiceover="voiceover">Et on fait la fête...fête fête fête</homestar> | |||
<text>Il fut annulé avant la première coupure pub.</text> | |||
</line> | |||
<line start="2163" end="2167" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Et on fait la fête...fête fête fête</line> | |||
<line start="2168" end="2182"> | |||
<homestar voiceover="voiceover">Et on fait la fête...fête fête fête</homestar> | |||
<text>Après avoir gagné le Champiounat, le Chariot Plein de Pancakes tourna dans quelques pubs pour un vendeur d'auto d'occasion.</text> | |||
</line> | |||
<line start="2183" end="2228"> | |||
<homestar voiceover="voiceover">Tout le monde le fait ce sooiiiir...</homestar> | |||
<text>Après avoir gagné le Champiounat, le Chariot Plein de Pancakes tourna dans quelques pubs pour un vendeur d'auto d'occasion.</text> | |||
</line> | |||
<line start="2230" end="2346" speaker="text">Il habite maintenant à Long Beach, avec sa femme et ses deux enfants.</line> | |||
<line start="2352" end="2353" speaker="text">Le Papier survit jusqu'à l'email 173, moment où Strong Bad passa à une imprimante laser.</line> | |||
<line start="2355" end="2392" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">C'est une confrontation au centre-ville</line> | |||
<line start="2393" end="2429" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Tu vas foutre le bordel, confrontation</line> | |||
<line start="2431" end="2466" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Baisse ton nez, confrontation !</line> | |||
<line start="2514" end="2544" speaker="homestar">Je suis le meilleur du coin !</line> | |||
<line start="2548" end="2573" speaker="homestar">Quelqu'unkun, Quelqu'unkun, vainquez-moi !</line> | |||
<line start="2574" end="2603" speaker="homestar">Je suis le meilleur du coin !</line> | |||
<line start="2609" end="2638" speaker="homestar">Dubba dubba dubbadou, vainquez-moi !</line> | |||
<line start="2652" end="2663" speaker="sfx">buzzer</line> | |||
</transcript> | |||
</pre> | |||
[[Category:French Subtitles]] | |||
Latest revision as of 14:24, 14 July 2026
|
These are the French subtitles for montage. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome. |
en de he es fr nl fi pl pt-br tr
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <transcript xml:lang="fr" file="sbemail117.swf" width="550" height="400"> <line start="15" end="105" speaker="strongbad">Ce soir sur Strong Bad Email : le comédien Coach Z, l'actrice Marzipan, et un type venant d'un zoo.</line> <line start="116" end="190" speaker="strongbad">"Cher Stong Bad, Pourquoi tu ne craie pas un montage ? Steve, Surf City, No Job"</line> <line start="197" end="275" speaker="strongbad">Oooohhh ! Pourquoi tu ne craie pas une réalité alternative, où t'as pas besoin d'écrire comme il faut</line> <line start="281" end="302" speaker="strongbad">et je parle comme ça.</line> <line start="310" end="336" speaker="strongbad">Et ton nom est Monsieur Dilué !</line> <line start="350" end="396" speaker="strongbad">Un montage, hein, Dilué ? Genre, sur n'importe quoi ?</line> <line start="405" end="442" speaker="strongbad">D'accord. Je vais faire un montage sur...</line> <line start="443" end="450" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Moi.</line> <line start="455" end="466" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et un chariot.</line> <line start="485" end="501" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Plein de pancakes.</line> <line start="581" end="634" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oooh, ou peut-être un montage de moi tombant amoureux d'un chariot plein de pancake.</line> <line start="677" end="740" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Faisons que ce moment soit le symbole de nos vies</line> <line start="741" end="815" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">On vendra l'ordi de ton père et on naviguera vers le paradis</line> <line start="879" end="996" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Tu es une fille...ou peut-être un chariot...rempli de pancakes</line> <line start="1025" end="1055" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ou peut-être un montage du chariot plein de pancakes</line> <line start="1056" end="1095" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">et Le Cheat en vendeurs au porte-à-porte nuls.</line> <line start="1101" end="1138" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Vous n'y arriverez pas alors laissez tomber</line> <line start="1140" end="1187" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Qu'est-ce que vous ferez quand vous aurez plus de blé ?</line> <line start="1198" end="1223" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">C'est bête, hein ?</line> <line start="1226" end="1279" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Non, je sais. Un montage du chariot plein de pancake s'entrainant pour le championnat.</line> <line start="1280" end="1353" speaker="homestar">Un chariot plein d'pamcakes ? Dans un Champiounat ? J'aimerais bien voir ça !</line> <line start="1465" end="1498" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Des tripes, des tripes et de la force</line> <line start="1501" end="1535" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Lever des poids et se sentir bien</line> <line start="1536" end="1570" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">C'est une confrontation au centre-ville</line> <line start="1571" end="1612" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Tu vas foutre le bordel, confrontation</line> <line start="1614" end="1647" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Baisse ton nez, confrontation !</line> <line start="1657" end="1678" speaker="homestar">Ha-yah ! Ha-yah !</line> <line start="1696" end="1701" speaker="homestar">Aïe !</line> <line start="1702" end="1717" speaker="coachz">Les pamcakes gagnent !</line> <line start="1721" end="1728" speaker="sfx">buzzer</line> <line start="1729" end="1743" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Confrontation.</line> <line start="1757" end="1786" speaker="strongbad">C'était des bons montages, hein Dilué ?</line> <line start="1792" end="1827" speaker="strongbad">C'était genre, un montage de montages.</line> <line start="1834" end="1892" speaker="strongbad">La seule chose qu'il reste à faire c'est le montage de générique de fin. Hop !</line> <line start="1895" end="1930" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Faire la fête...fête fête fête</line> <line start="1931" end="1970" speaker="homestar" voiceover="voiceover">C'est le week-end...fête fête fête</line> <line start="1972" end="1990" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Et un chariot...fête fête fête</line> <line start="1991" end="2011"> <homestar voiceover="voiceover">Et un chariot...fête fête fête</homestar> <text>Le Cheat n'a pas réussi à vendre une seule boîte de toner. Il est maintenant au chômage.</text> </line> <line start="2012" end="2028"> <homestar voiceover="voiceover">Plein de pancakes...fête fête fête</homestar> <text>Le Cheat n'a pas réussi à vendre une seule boîte de toner. Il est maintenant au chômage.</text> </line> <line start="2029" end="2033" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Plein de pancakes...fête fête fête</line> <line start="2034" end="2052"> <homestar voiceover="voiceover">Plein de pancakes...fête fête fête</homestar> <text>Homestar a vendu son t-shirt "le #1" pour 3$ (US). Une bonne affaire.</text> </line> <line start="2053" end="2080"> <homestar voiceover="voiceover">Et on fait la fête...fête fête fête</homestar> <text>Homestar a vendu son t-shirt "le #1" pour 3$ (US). Une bonne affaire.</text> </line> <line start="2081" end="2084" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Et on fait la fête...fête fête fête</line> <line start="2085" end="2097"> <homestar voiceover="voiceover">Et on fait la fête...fête fête fête</homestar> <text>Strong Bad partit animer un show quelconque sur Animal Planet.</text> </line> <line start="2098" end="2118"> <homestar voiceover="voiceover">C'est le week-end...fête fête fête</homestar> <text>Strong Bad partit animer un show quelconque sur Animal Planet.</text> </line> <line start="2118" end="2136"> <homestar voiceover="voiceover">C'est le week-end...fête fête fête</homestar> <text>Il fut annulé avant la première coupure pub.</text> </line> <line start="2137" end="2162"> <homestar voiceover="voiceover">Et on fait la fête...fête fête fête</homestar> <text>Il fut annulé avant la première coupure pub.</text> </line> <line start="2163" end="2167" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Et on fait la fête...fête fête fête</line> <line start="2168" end="2182"> <homestar voiceover="voiceover">Et on fait la fête...fête fête fête</homestar> <text>Après avoir gagné le Champiounat, le Chariot Plein de Pancakes tourna dans quelques pubs pour un vendeur d'auto d'occasion.</text> </line> <line start="2183" end="2228"> <homestar voiceover="voiceover">Tout le monde le fait ce sooiiiir...</homestar> <text>Après avoir gagné le Champiounat, le Chariot Plein de Pancakes tourna dans quelques pubs pour un vendeur d'auto d'occasion.</text> </line> <line start="2230" end="2346" speaker="text">Il habite maintenant à Long Beach, avec sa femme et ses deux enfants.</line> <line start="2352" end="2353" speaker="text">Le Papier survit jusqu'à l'email 173, moment où Strong Bad passa à une imprimante laser.</line> <line start="2355" end="2392" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">C'est une confrontation au centre-ville</line> <line start="2393" end="2429" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Tu vas foutre le bordel, confrontation</line> <line start="2431" end="2466" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Baisse ton nez, confrontation !</line> <line start="2514" end="2544" speaker="homestar">Je suis le meilleur du coin !</line> <line start="2548" end="2573" speaker="homestar">Quelqu'unkun, Quelqu'unkun, vainquez-moi !</line> <line start="2574" end="2603" speaker="homestar">Je suis le meilleur du coin !</line> <line start="2609" end="2638" speaker="homestar">Dubba dubba dubbadou, vainquez-moi !</line> <line start="2652" end="2663" speaker="sfx">buzzer</line> </transcript>