Work in progress — This wiki is an active migration / mirror of Homestar Runner Wiki and is not finished yet. Account registration and public editing are turned off until the migration is further along. For status updates, see the migration thread on the forums.

Subtitles:sbemail80/pl: Difference between revisions

From HR Wiki Twice
Jump to navigationJump to search
imported>HRWikiMirrorBot
Reimported from hrwiki.org Wayback HTML→wikitext (full reconvert)
 
imported>HRWikiMirrorBot
Reimported from hrwiki.org Wayback HTML→wikitext (full reconvert)
 
Line 1: Line 1:
<!-- Mirrored from Homestar Runner Wiki (hrwiki.org) via Wayback Machine -->
<!-- Wayback HTML body (hrwiki.org); RawHtml -->
{| class="wikitable" style="width:100%;"
<html>
|-
<table align="center" style="background-color: #f1f1de; width: 100%; border: 2px solid #996; padding: 5px; text-align:center;">
| https://web.archive.org/web/20211001000000im_/http://www.hrwiki.org/w/images/thumb/4/41/Subtitles_Project_Logo.png/80px-Subtitles_Project_Logo.png'''WM0'''
<tr>
|
<td> <a class="image" href="/index.php?title=File:Subtitles_Project_Logo.png" title="Subtitles logo"><img alt="Subtitles logo" border="0" height="29" src="https://web.archive.org/web/20211001000000im_/http://www.hrwiki.org/w/images/thumb/4/41/Subtitles_Project_Logo.png/80px-Subtitles_Project_Logo.png" width="80"/></a><div class="hovul" style="font-size:90%;line-height:135%;margin-top:6px"><b><a href="/index.php?title=HRWiki:Subtitles" title="HRWiki:Subtitles">HRWiki<br/>Subtitles<br/>Project</a></b></div>
'''These are the [[Polish language|Polish]] subtitles for [[stunt double]].''' [https://homestarrunner.com/sbemail80.html watch this toon]
</td><td> <b>These are the <a class="extiw" href="/index.php?title=Polish_language" title="wikipedia:Polish language">Polish</a> subtitles for <a href="/index.php?title=stunt_double" title="stunt double">stunt double</a>.</b> <span class="hovul" style="font-size:smaller;background:#EEE;border:1px #999 solid;padding:2px;margin-left:6px;white-space:nowrap"><a class="extiw" href="https://homestarrunner.com/sbemail80.html" title="hr:sbemail80.html">watch this toon</a></span>
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the '''[[User:Phlip/Greasemonkey|All-In-One Greasemonkey script]]''' for Firefox or the '''[https://chrome.google.com/webstore/detail/homestar-all-in-one/ekecfcebbojjfaiendgjgcadampmppdb Homestar All-In-One extension]''' for Chrome.<br />It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on [https://homestarrunner.com/ homestarrunner.com] and those mirrored locally. Alternatively, you may use our [http://subtitles.hrwiki.org/sbemail80/pl local viewer].
<div style="font-size:90%">To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the <b><a href="/index.php?title=User:Phlip/Greasemonkey" title="User:Phlip/Greasemonkey">All-In-One Greasemonkey script</a></b> for Firefox or the <b><a class="external text" href="https://chrome.google.com/webstore/detail/homestar-all-in-one/ekecfcebbojjfaiendgjgcadampmppdb" rel="nofollow" title="https://chrome.google.com/webstore/detail/homestar-all-in-one/ekecfcebbojjfaiendgjgcadampmppdb">Homestar All-In-One extension</a></b> for Chrome.<br/>It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on <a class="extiw" href="https://homestarrunner.com/" title="hr:">homestarrunner.com</a> and those mirrored locally. Alternatively, you may use our <a class="extiw" href="http://subtitles.hrwiki.org/sbemail80/pl" title="subtitlesviewer:sbemail80/pl">local viewer</a>.
|}
</div>
</td></tr></table>
<div class="hovul" style="font-size:70%; text-align:right;">
<p><a href="/index.php?title=Subtitles:sbemail80/en" title="Subtitles:sbemail80/en">en</a> 
<a class="new" href="/index.php?title=Subtitles:sbemail80/de" title="Subtitles:sbemail80/de (page does not exist)">de</a> 
<a class="new" href="/index.php?title=Subtitles:sbemail80/he" title="Subtitles:sbemail80/he (page does not exist)">he</a> 
<a class="new" href="/index.php?title=Subtitles:sbemail80/es" title="Subtitles:sbemail80/es (page does not exist)">es</a> 
<a href="/index.php?title=Subtitles:sbemail80/fr" title="Subtitles:sbemail80/fr">fr</a> 
<a href="/index.php?title=Subtitles:sbemail80/nl" title="Subtitles:sbemail80/nl">nl</a> 
<a class="new" href="/index.php?title=Subtitles:sbemail80/fi" title="Subtitles:sbemail80/fi (page does not exist)">fi</a> 
<strong class="selflink">pl</strong> 
<a class="new" href="/index.php?title=Subtitles:sbemail80/pt-br" title="Subtitles:sbemail80/pt-br (page does not exist)">pt-br</a> 
<a class="new" href="/index.php?title=Subtitles:sbemail80/tr" title="Subtitles:sbemail80/tr (page does not exist)">tr</a>
</p>
</div>
<pre>
&lt;?xml version="1.0" encoding="utf-8"?&gt;
&lt;transcript xml:lang="pl" file="sbemail80.swf" width="550" height="400"&gt;
    &lt;line start="15" end="92" speaker="strongbad"&gt;Och, poszedłem z emailem na targ i kupiłem... jakiś sos rybny.&lt;/line&gt;
    &lt;line start="99" end="150" speaker="strongbad"&gt;"Cześć Strong Bad, jestem widzem od dawna, nadawcą po raz pierwszy."&lt;/line&gt;
    &lt;line start="152" end="177" speaker="strongbad"&gt;Oo, WODNPRP!&lt;/line&gt;
    &lt;line start="185" end="288" speaker="strongbad"&gt;"Tak się zastanawiałem, czy kiedykolwiek korzystasz z usług kaskaderów. Twój cośtam, Luis. Ee, Lewis. Lewie."&lt;/line&gt;
    &lt;line start="298" end="373" speaker="strongbad"&gt;Kaskader?!? Skądże, Lucy! Tylko wielkie mięczaki i mniejsze wymoczki korzystają z kaskaderów.&lt;/line&gt;
    &lt;line start="376" end="452" speaker="strongbad"&gt;Zawsze byłem swoim własnym kaskaderem. Popatrzcie tylko na mnie w tym nowym, dopiero co ukończonym letnim hicie.&lt;/line&gt;
    &lt;line start="453" end="497" speaker="strongbad"&gt;Zwie się Dangeresque 2: Tym razem to nie Dangeresque 1.&lt;/line&gt;
    &lt;line start="597" end="635" speaker="strongbad"&gt;Nie będzie łatwo znaleźć tą zagubioną taśmę.&lt;/line&gt;
    &lt;line start="642" end="700" speaker="coachz"&gt;Cóż, Dangeresque, jeśli ktokolwiek może to zrobić, to ty.&lt;/line&gt;
    &lt;line start="704" end="800" speaker="strongbad"&gt;Masz rację, Renaldo. Ale winda w tym budynku jest zepsuta. Więc będę musiał skoczyć!&lt;/line&gt;
    &lt;line start="869" end="911" speaker="strongbad"&gt;Daj taśmę albo uderz mnie w twarz!&lt;/line&gt;
    &lt;line start="920" end="932" speaker="sfx"&gt;uderzenie&lt;/line&gt;
    &lt;line start="940" end="947" speaker="strongsad" volume="0.9" voiceover="voiceover"&gt;Ał.&lt;/line&gt;
    &lt;line start="952" end="994" speaker="strongbad"&gt;Gdzie ta taśma?&lt;/line&gt;
    &lt;line start="1013" end="1051" speaker="bubs"&gt;Witaj, Danger-skiu! To twój koniec!&lt;/line&gt;
    &lt;line start="1074" end="1116" speaker="strongsad"&gt;Ała. I to właśnie nazywam złamaną szyją.&lt;/line&gt;
    &lt;line start="1121" end="1155" speaker="marzipan"&gt;Nie będę patrzeć, jak umierasz, Dangeresque.&lt;/line&gt;
    &lt;line start="1158" end="1262" speaker="strongbad"&gt;Nie martw się, Cutesy Buttons. Tej nocy, umieranie nie ma w menu. Więc będę musiał skoczyć!&lt;/line&gt;
    &lt;line start="1312" end="1339" speaker="coachz"&gt;Brzmi bardzo niebezpiecznie.&lt;/line&gt;
    &lt;line start="1344" end="1383" speaker="strongbad"&gt;Nie... brzmi jak coś dla Dangeresque!&lt;/line&gt;
    &lt;line start="1396" end="1439" speaker="strongbad"&gt;Ok, możecie powrócić za swoje przekręcone z wrażenia oparcia.&lt;/line&gt;
    &lt;line start="1440" end="1536" speaker="strongbad"&gt;Łau, za każdym razem, kiedy to oglądam, robi mi się gęsia skórka, stary. Wiesz, sam robię akrobacje, które robię.&lt;/line&gt;
    &lt;line start="1544" end="1643" speaker="strongbad"&gt;I pamiętajcie, żeby czekać do czerwca 2004. Na "Dangeresque 3: Rzutowanie Przestępstwa". W 3D!&lt;/line&gt;
    &lt;line start="1677" end="1757" speaker="strongbad"&gt;Łau, jestem w 3D! Patrzcie tylko na moje wymiary. Mam wysokoś, szerokość...&lt;/line&gt;
    &lt;line start="1759" end="1803" speaker="strongbad"&gt;a teraz, tylko przez ograniczony czas... głębokość! &lt;/line&gt;
    &lt;line start="1824" end="1884" speaker="strongbad"&gt;Chce ktoś dyskietkę? Brr, brr, krr! Hej, chcesz tą dyskietkę?&lt;/line&gt;
    &lt;line start="1885" end="1901" speaker="strongbad"&gt;To nie dostaniesz. Nie dla psa kiełbasa.&lt;/line&gt;
    &lt;line start="1902" end="1929" speaker="strongbad"&gt;Nie, nie dostaniesz. Nie dostaniesz i już.&lt;/line&gt;
&lt;/transcript&gt;
 
</pre>


[[Subtitles:sbemail80/en|en]] 
[[Subtitles:sbemail80/de|de]] 
[[Subtitles:sbemail80/he|he]] 
[[Subtitles:sbemail80/es|es]] 
[[Subtitles:sbemail80/fr|fr]] 
[[Subtitles:sbemail80/nl|nl]] 
[[Subtitles:sbemail80/fi|fi]] 
'''pl''' 
[[Subtitles:sbemail80/pt-br|pt-br]] 
[[Subtitles:sbemail80/tr|tr]]


<pre>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="pl" file="sbemail80.swf" width="550" height="400">
    <line start="15" end="92" speaker="strongbad">Och, poszedłem z emailem na targ i kupiłem... jakiś sos rybny.</line>
    <line start="99" end="150" speaker="strongbad">"Cześć Strong Bad, jestem widzem od dawna, nadawcą po raz pierwszy."</line>
    <line start="152" end="177" speaker="strongbad">Oo, WODNPRP!</line>
    <line start="185" end="288" speaker="strongbad">"Tak się zastanawiałem, czy kiedykolwiek korzystasz z usług kaskaderów. Twój cośtam, Luis. Ee, Lewis. Lewie."</line>
    <line start="298" end="373" speaker="strongbad">Kaskader?!? Skądże, Lucy! Tylko wielkie mięczaki i mniejsze wymoczki korzystają z kaskaderów.</line>
    <line start="376" end="452" speaker="strongbad">Zawsze byłem swoim własnym kaskaderem. Popatrzcie tylko na mnie w tym nowym, dopiero co ukończonym letnim hicie.</line>
    <line start="453" end="497" speaker="strongbad">Zwie się Dangeresque 2: Tym razem to nie Dangeresque 1.</line>
    <line start="597" end="635" speaker="strongbad">Nie będzie łatwo znaleźć tą zagubioną taśmę.</line>
    <line start="642" end="700" speaker="coachz">Cóż, Dangeresque, jeśli ktokolwiek może to zrobić, to ty.</line>
    <line start="704" end="800" speaker="strongbad">Masz rację, Renaldo. Ale winda w tym budynku jest zepsuta. Więc będę musiał skoczyć!</line>
    <line start="869" end="911" speaker="strongbad">Daj taśmę albo uderz mnie w twarz!</line>
    <line start="920" end="932" speaker="sfx">uderzenie</line>
    <line start="940" end="947" speaker="strongsad" volume="0.9" voiceover="voiceover">Ał.</line>
    <line start="952" end="994" speaker="strongbad">Gdzie ta taśma?</line>
    <line start="1013" end="1051" speaker="bubs">Witaj, Danger-skiu! To twój koniec!</line>
    <line start="1074" end="1116" speaker="strongsad">Ała. I to właśnie nazywam złamaną szyją.</line>
    <line start="1121" end="1155" speaker="marzipan">Nie będę patrzeć, jak umierasz, Dangeresque.</line>
    <line start="1158" end="1262" speaker="strongbad">Nie martw się, Cutesy Buttons. Tej nocy, umieranie nie ma w menu. Więc będę musiał skoczyć!</line>
    <line start="1312" end="1339" speaker="coachz">Brzmi bardzo niebezpiecznie.</line>
    <line start="1344" end="1383" speaker="strongbad">Nie... brzmi jak coś dla Dangeresque!</line>
    <line start="1396" end="1439" speaker="strongbad">Ok, możecie powrócić za swoje przekręcone z wrażenia oparcia.</line>
    <line start="1440" end="1536" speaker="strongbad">Łau, za każdym razem, kiedy to oglądam, robi mi się gęsia skórka, stary. Wiesz, sam robię akrobacje, które robię.</line>
    <line start="1544" end="1643" speaker="strongbad">I pamiętajcie, żeby czekać do czerwca 2004. Na "Dangeresque 3: Rzutowanie Przestępstwa". W 3D!</line>
    <line start="1677" end="1757" speaker="strongbad">Łau, jestem w 3D! Patrzcie tylko na moje wymiary. Mam wysokoś, szerokość...</line>
    <line start="1759" end="1803" speaker="strongbad">a teraz, tylko przez ograniczony czas... głębokość! </line>
    <line start="1824" end="1884" speaker="strongbad">Chce ktoś dyskietkę? Brr, brr, krr! Hej, chcesz tą dyskietkę?</line>
    <line start="1885" end="1901" speaker="strongbad">To nie dostaniesz. Nie dla psa kiełbasa.</line>
    <line start="1902" end="1929" speaker="strongbad">Nie, nie dostaniesz. Nie dostaniesz i już.</line>
</transcript>


</pre>
[[Category:Polish Subtitles]]
<div class="visualClear"></div>
</html>



Latest revision as of 21:00, 18 July 2026

Subtitles logo These are the Polish subtitles for stunt double. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer.

en  de  he  es  fr  nl  fi  pl  pt-br  tr

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="pl" file="sbemail80.swf" width="550" height="400">
    <line start="15" end="92" speaker="strongbad">Och, poszedłem z emailem na targ i kupiłem... jakiś sos rybny.</line>
    <line start="99" end="150" speaker="strongbad">"Cześć Strong Bad, jestem widzem od dawna, nadawcą po raz pierwszy."</line>
    <line start="152" end="177" speaker="strongbad">Oo, WODNPRP!</line>
    <line start="185" end="288" speaker="strongbad">"Tak się zastanawiałem, czy kiedykolwiek korzystasz z usług kaskaderów. Twój cośtam, Luis. Ee, Lewis. Lewie."</line>
    <line start="298" end="373" speaker="strongbad">Kaskader?!? Skądże, Lucy! Tylko wielkie mięczaki i mniejsze wymoczki korzystają z kaskaderów.</line>
    <line start="376" end="452" speaker="strongbad">Zawsze byłem swoim własnym kaskaderem. Popatrzcie tylko na mnie w tym nowym, dopiero co ukończonym letnim hicie.</line>
    <line start="453" end="497" speaker="strongbad">Zwie się Dangeresque 2: Tym razem to nie Dangeresque 1.</line>
    <line start="597" end="635" speaker="strongbad">Nie będzie łatwo znaleźć tą zagubioną taśmę.</line>
    <line start="642" end="700" speaker="coachz">Cóż, Dangeresque, jeśli ktokolwiek może to zrobić, to ty.</line>
    <line start="704" end="800" speaker="strongbad">Masz rację, Renaldo. Ale winda w tym budynku jest zepsuta. Więc będę musiał skoczyć!</line>
    <line start="869" end="911" speaker="strongbad">Daj taśmę albo uderz mnie w twarz!</line>
    <line start="920" end="932" speaker="sfx">uderzenie</line>
    <line start="940" end="947" speaker="strongsad" volume="0.9" voiceover="voiceover">Ał.</line>
    <line start="952" end="994" speaker="strongbad">Gdzie ta taśma?</line>
    <line start="1013" end="1051" speaker="bubs">Witaj, Danger-skiu! To twój koniec!</line>
    <line start="1074" end="1116" speaker="strongsad">Ała. I to właśnie nazywam złamaną szyją.</line>
    <line start="1121" end="1155" speaker="marzipan">Nie będę patrzeć, jak umierasz, Dangeresque.</line>
    <line start="1158" end="1262" speaker="strongbad">Nie martw się, Cutesy Buttons. Tej nocy, umieranie nie ma w menu. Więc będę musiał skoczyć!</line>
    <line start="1312" end="1339" speaker="coachz">Brzmi bardzo niebezpiecznie.</line>
    <line start="1344" end="1383" speaker="strongbad">Nie... brzmi jak coś dla Dangeresque!</line>
    <line start="1396" end="1439" speaker="strongbad">Ok, możecie powrócić za swoje przekręcone z wrażenia oparcia.</line>
    <line start="1440" end="1536" speaker="strongbad">Łau, za każdym razem, kiedy to oglądam, robi mi się gęsia skórka, stary. Wiesz, sam robię akrobacje, które robię.</line>
    <line start="1544" end="1643" speaker="strongbad">I pamiętajcie, żeby czekać do czerwca 2004. Na "Dangeresque 3: Rzutowanie Przestępstwa". W 3D!</line>
    <line start="1677" end="1757" speaker="strongbad">Łau, jestem w 3D! Patrzcie tylko na moje wymiary. Mam wysokoś, szerokość...</line>
    <line start="1759" end="1803" speaker="strongbad">a teraz, tylko przez ograniczony czas... głębokość! </line>
    <line start="1824" end="1884" speaker="strongbad">Chce ktoś dyskietkę? Brr, brr, krr! Hej, chcesz tą dyskietkę?</line>
    <line start="1885" end="1901" speaker="strongbad">To nie dostaniesz. Nie dla psa kiełbasa.</line>
    <line start="1902" end="1929" speaker="strongbad">Nie, nie dostaniesz. Nie dostaniesz i już.</line>
</transcript>