Subtitles kingcomment/fr: Difference between revisions
imported>HRWikiMirrorBot Imported from hrwiki.org via Wayback Machine (HTML→wikitext) |
imported>HRWikiMirrorBot Reimported from hrwiki.org Wayback HTML→wikitext (full reconvert) |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
<!-- Mirrored from Homestar Runner Wiki (hrwiki.org) via Wayback Machine | <!-- Mirrored from Homestar Runner Wiki (hrwiki.org) via Wayback Machine --> | ||
{| class="wikitable | {| class="wikitable" style="width:100%;" | ||
|- | |- | ||
| | | https://web.archive.org/web/20211001000000im_/http://www.hrwiki.org/w/images/thumb/4/41/Subtitles_Project_Logo.png/80px-Subtitles_Project_Logo.png'''WM0''' | ||
| | |||
'''These are the [[French language|French]] subtitles for [[The King of Town DVD Commentary]].''' [https://homestarrunner.com/kingcomment.html watch this toon] | |||
''' | To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the '''[[User:Phlip/Greasemonkey|All-In-One Greasemonkey script]]''' for Firefox or the '''[https://chrome.google.com/webstore/detail/homestar-all-in-one/ekecfcebbojjfaiendgjgcadampmppdb Homestar All-In-One extension]''' for Chrome.<br />It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on [https://homestarrunner.com/ homestarrunner.com] and those mirrored locally. Alternatively, you may use our [http://subtitles.hrwiki.org/kingcomment/fr local viewer]. | ||
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the '''[[User:Phlip/Greasemonkey|All-In-One Greasemonkey script]]''' for Firefox or the '''[https://chrome.google.com/webstore/detail/homestar-all-in-one/ekecfcebbojjfaiendgjgcadampmppdb Homestar All-In-One extension]''' for Chrome.<br /> | |||
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on [https://homestarrunner.com/ homestarrunner.com] and those mirrored locally. Alternatively, you may use our [http://subtitles.hrwiki.org/kingcomment/fr local viewer]. | |||
|} | |} | ||
[[Subtitles:kingcomment/en|en]] | |||
[[Subtitles:kingcomment/de|de]] | |||
[[Subtitles:kingcomment/en|en]] [[Subtitles:kingcomment/de|de]] [[Subtitles:kingcomment/he|he]] [[Subtitles:kingcomment/es|es]] '''fr''' [[Subtitles:kingcomment/nl|nl]] [[Subtitles:kingcomment/fi|fi]] [[Subtitles:kingcomment/pl|pl]] [[Subtitles:kingcomment/pt-br|pt-br]] [[Subtitles:kingcomment/tr|tr]] | [[Subtitles:kingcomment/he|he]] | ||
[[Subtitles:kingcomment/es|es]] | |||
'''fr''' | |||
[[Subtitles:kingcomment/nl|nl]] | |||
[[Subtitles:kingcomment/fi|fi]] | |||
[[Subtitles:kingcomment/pl|pl]] | |||
[[Subtitles:kingcomment/pt-br|pt-br]] | |||
[[Subtitles:kingcomment/tr|tr]] | |||
</ | <pre> | ||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |||
<transcript xml:lang="fr" file="kingcomment.swf" width="550" height="400"> | |||
<line start="20" end="72" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Euh, salut et bienvenue au DVD du Roi de la Ville édition spéciale.</line> | |||
<line start="73" end="150" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Je suis votre hôte, le fils numéro un de l’Amérique et joli-cœur de toutes les filles, Strong Bad.</line> | |||
<line start="151" end="199" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Vous vous demandez probablement pourquoi je fais les commentaires de ce dessin animé;</line> | |||
<line start="200" end="240" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">c’est parce que ils ne m’ont pas mis dans ce foutu dessin animé,</line> | |||
<line start="240" end="279" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">alors le moins qu’ils puissent faire c’est me laisser m’en moquer.</line> | |||
<line start="280" end="305" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Alors, euh, commençons.</line> | |||
<line start="306" end="349" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">OK, ce mec n’a pas sa place le monde des dessins animés.</line> | |||
<line start="350" end="386" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Tout ce que je sais, c’est qu’il est le personnage le moins aimé de tous,</line> | |||
<line start="387" end="421" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">et je ne comprends comment il a réussi à avoir son propre foutu dessin animé,</line> | |||
<line start="422" end="460" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">et que je n’ai pas... Encore mon propre dessin animé.</line> | |||
<line start="491" end="527" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et les effets spéciaux ici; regardez-moi cette merde!</line> | |||
<line start="528" end="573" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J’veux dire, j’ai vraiment cru que c’était de la merde attachée à des ficelles...</line> | |||
<line start="574" end="608" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Qu’ils ont... Tiré derrière les montagnes, vous savez...</line> | |||
<line start="661" end="738" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et voilà môssieur le désintéressé en personne, Homestar Runner, pour que le soleil brille sur Townsville.</line> | |||
<line start="739" end="776" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">De vous à moi, je ne sais ce qu’il fait sans son chapeau, parce que</line> | |||
<line start="777" end="824" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">il fait un peu peur qu-quand il ne porte pas sa casquette de baseball...</line> | |||
<line start="825" end="862" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ou quoi que ce chapeau soit, avec l’hélice dessus...</line> | |||
<line start="871" end="898" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Je hais tout ce qui concerne ce type.</line> | |||
<line start="944" end="965" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, enfin quelqu’un qui avait de la classe;</line> | |||
<line start="966" end="990" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">le Forgeron, ce mec était un bon mec.</line> | |||
<line start="991" end="1050" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J’ai souvent trainé avec lui après le dessin animé; ouais, On a eu nos bons moments, j’veux dire...</line> | |||
<line start="1051" end="1104" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et ce foutu type, vieux, il PUE SI FORT!</line> | |||
<line start="1105" end="1157" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J'veux dire... Vous savez, je dirais qu’il sent comme de la merde, mais ça n’est pas assez fort.</line> | |||
<line start="1158" end="1217" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Imaginez la pire odeur que vous n’avez jamais sentie, et prétendez que <em>ça</em> ait fait une merde. </line> | |||
<line start="1218" end="1231" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ça c’est ce type.</line> | |||
<line start="1232" end="1255" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et ce nain là, ohlala!!</line> | |||
<line start="1256" end="1320" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ce mec me fout les jetons... Je ne fais plus confiance à ce type qu'aussi loin que le bout de mon nez... Que je n’ai pas.</line> | |||
<line start="1353" end="1389" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et Homestar qui porte un chapeau de diplômé...</line> | |||
<line start="1390" end="1448" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J’vous le dis moi, j’veux dire, Homestar n’a jamais été diplômé de quoi que ce soit.</line> | |||
<line start="1449" end="1479" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et, euh, Ce petit X qu’il vient de faire...</line> | |||
<line start="1480" end="1518" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Pour vous dire la vérité, je ne pense qu’il puisse vous dire que se soit un X parce que</line> | |||
<line start="1519" end="1543" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">je suis sûr qu’il ne sait pas l’alphabet</line> | |||
<line start="1544" end="1598" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">et je suis presque positif qu’il ne sait même pas lire, alors.</line> | |||
<line start="1611" end="1663" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ah ouais, tout le monde rigole maintenant...</line> | |||
<line start="1679" end="1723" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et cet endroit, le Roi de la Ville ne vit pas dans ce château!</line> | |||
<line start="1724" end="1739" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ça je peux vous le dire tout de suite.</line> | |||
<line start="1740" end="1795" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J'veux dire, genre, il vit dans une sorte d’appart à deux chambres, genre, juste en face de chez moi.</line> | |||
<line start="1796" end="1832" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">En fait, c’est un peu miteux et ça fait peur.</line> | |||
<line start="1833" end="1866" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ouais, vous voulez pas traîner là-bas.</line> | |||
<line start="1879" end="1918" speaker="other">Vous n’avez pas de nouveaux messages.</line> | |||
<line start="1919" end="1934" speaker="other">Vous n’avez pas de nouveaux messages. Jamais.</line> | |||
<line start="1941" end="1969" speaker="other">Personne ne vous aime.</line> | |||
<line start="1978" end="2019" speaker="other">Vous avez toujours zéro messages.</line> | |||
<line start="2028" end="2062" speaker="other">Vous n’avez pas d’amis.</line> | |||
</transcript> | |||
</pre> | |||
[[Category:French Subtitles]] | |||
Latest revision as of 14:24, 14 July 2026
|
These are the French subtitles for The King of Town DVD Commentary. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome. |
en de he es fr nl fi pl pt-br tr
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <transcript xml:lang="fr" file="kingcomment.swf" width="550" height="400"> <line start="20" end="72" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Euh, salut et bienvenue au DVD du Roi de la Ville édition spéciale.</line> <line start="73" end="150" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Je suis votre hôte, le fils numéro un de l’Amérique et joli-cœur de toutes les filles, Strong Bad.</line> <line start="151" end="199" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Vous vous demandez probablement pourquoi je fais les commentaires de ce dessin animé;</line> <line start="200" end="240" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">c’est parce que ils ne m’ont pas mis dans ce foutu dessin animé,</line> <line start="240" end="279" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">alors le moins qu’ils puissent faire c’est me laisser m’en moquer.</line> <line start="280" end="305" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Alors, euh, commençons.</line> <line start="306" end="349" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">OK, ce mec n’a pas sa place le monde des dessins animés.</line> <line start="350" end="386" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Tout ce que je sais, c’est qu’il est le personnage le moins aimé de tous,</line> <line start="387" end="421" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">et je ne comprends comment il a réussi à avoir son propre foutu dessin animé,</line> <line start="422" end="460" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">et que je n’ai pas... Encore mon propre dessin animé.</line> <line start="491" end="527" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et les effets spéciaux ici; regardez-moi cette merde!</line> <line start="528" end="573" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J’veux dire, j’ai vraiment cru que c’était de la merde attachée à des ficelles...</line> <line start="574" end="608" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Qu’ils ont... Tiré derrière les montagnes, vous savez...</line> <line start="661" end="738" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et voilà môssieur le désintéressé en personne, Homestar Runner, pour que le soleil brille sur Townsville.</line> <line start="739" end="776" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">De vous à moi, je ne sais ce qu’il fait sans son chapeau, parce que</line> <line start="777" end="824" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">il fait un peu peur qu-quand il ne porte pas sa casquette de baseball...</line> <line start="825" end="862" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ou quoi que ce chapeau soit, avec l’hélice dessus...</line> <line start="871" end="898" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Je hais tout ce qui concerne ce type.</line> <line start="944" end="965" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, enfin quelqu’un qui avait de la classe;</line> <line start="966" end="990" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">le Forgeron, ce mec était un bon mec.</line> <line start="991" end="1050" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J’ai souvent trainé avec lui après le dessin animé; ouais, On a eu nos bons moments, j’veux dire...</line> <line start="1051" end="1104" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et ce foutu type, vieux, il PUE SI FORT!</line> <line start="1105" end="1157" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J'veux dire... Vous savez, je dirais qu’il sent comme de la merde, mais ça n’est pas assez fort.</line> <line start="1158" end="1217" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Imaginez la pire odeur que vous n’avez jamais sentie, et prétendez que <em>ça</em> ait fait une merde. </line> <line start="1218" end="1231" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ça c’est ce type.</line> <line start="1232" end="1255" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et ce nain là, ohlala!!</line> <line start="1256" end="1320" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ce mec me fout les jetons... Je ne fais plus confiance à ce type qu'aussi loin que le bout de mon nez... Que je n’ai pas.</line> <line start="1353" end="1389" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et Homestar qui porte un chapeau de diplômé...</line> <line start="1390" end="1448" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J’vous le dis moi, j’veux dire, Homestar n’a jamais été diplômé de quoi que ce soit.</line> <line start="1449" end="1479" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et, euh, Ce petit X qu’il vient de faire...</line> <line start="1480" end="1518" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Pour vous dire la vérité, je ne pense qu’il puisse vous dire que se soit un X parce que</line> <line start="1519" end="1543" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">je suis sûr qu’il ne sait pas l’alphabet</line> <line start="1544" end="1598" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">et je suis presque positif qu’il ne sait même pas lire, alors.</line> <line start="1611" end="1663" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ah ouais, tout le monde rigole maintenant...</line> <line start="1679" end="1723" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et cet endroit, le Roi de la Ville ne vit pas dans ce château!</line> <line start="1724" end="1739" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ça je peux vous le dire tout de suite.</line> <line start="1740" end="1795" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J'veux dire, genre, il vit dans une sorte d’appart à deux chambres, genre, juste en face de chez moi.</line> <line start="1796" end="1832" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">En fait, c’est un peu miteux et ça fait peur.</line> <line start="1833" end="1866" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ouais, vous voulez pas traîner là-bas.</line> <line start="1879" end="1918" speaker="other">Vous n’avez pas de nouveaux messages.</line> <line start="1919" end="1934" speaker="other">Vous n’avez pas de nouveaux messages. Jamais.</line> <line start="1941" end="1969" speaker="other">Personne ne vous aime.</line> <line start="1978" end="2019" speaker="other">Vous avez toujours zéro messages.</line> <line start="2028" end="2062" speaker="other">Vous n’avez pas d’amis.</line> </transcript>